Владимир Бровкин: «Вьетнамская поэзия»

Вьетнамская поэзия.

Знакомясь с поэзией юго-восточной Азии, себе сделал выводы, что самая сильная в регионе этом поэзия — вьетнамская.

Хотя до некоторой поры она мне почему-то казалась периферийной.

При всем великолепии и шике, изяществе рисунка поэзии Китая и Кореи, вьетнамская мне тут, обнаружилось — как бы на голову выше.

И той. И другой.

Китай — поэзия отстраненная, устремленная в какие-то горнии выси умиротворения и покоя, где бунтующему смятению и близко нет места.

Вычурная изящность, настоянная на тонком аромате слова — поэзия корейская.

И приземленность, социальность и  страстная и порывистая земная чувственность — это поэзия вьетнамская.

Яркая слава ее — обилие в ней женских имен.

 Что магию ее делает яркой и знаково-выпуклой.

Ниже приведенные мною строки — не подражание этой поэзии.

Для утверждения этого нет у меня тут, как впрочем и у всякого со стороны, никаких доводов.

Просто эти строки пришли мне тогда и встали в сердце, когда я читал и перечитывал  стихи вьетнамских авторов.

Вот неполный перечень этих имен: Као Ба Куат, Нгуэн Кхюэнь,Ту Сыонг…

Только и всего

Ставших, однако, мне  своей силой и энергетикой стимулом.

12 марта 2021.

image description

ИЗ НАСТАВЛЕНИЙ О ХОЧЕ И МОЧИ

Ах, не надо, братва, нам запарки,

Если в сердце гвоздем злой вопрос:

Недоволен? — балдей в Гайд-парке,

Но субстанцию дней — не трожь!

А базлая там, тоже помни,

И плакатом тряся в три руки:

Что пойдет твоей хоче на пользу.

Ну а что ей пойдет — вопреки!

***

Средь скопища фейков, средь сонмища врак

Средь скопища фейков, средь сонмища врак

Уж мыслью-то, друг, шевели как фигурой:

Он был, мол, дурак! Нет — он был не дурак!

А чем был тогда? Да продажною шкурой.

Согласен со многими — мелкий он бес.

Но что совершил он — то что — умаляет?

И пенсию глянь, та почти — до небес,

В довольстве и неге теперь получает.